Energy Breaker BBS
Energy Breaker BBS

Please observe the following guidelines when using this board.
  • You can use this board to post anything about Energy Breaker or the Energy Breaker translation.
  • This board is worksafe. Please keep it that way.
  • Please be friendly and courteous to others.
  • Please do not post links to ROMs.
  • Please ensure you that you have read the readme and the technical support thread.
  • Board look: Default

    Freeze at the end screen? (7)

    1 Name: Sinrevi : Sun, 10 Mar 2013 17:21:26 GMT ID:PKC2ZkHq [Del]

    I just finished the game and got the End Screen. Then the screen froze (no animations anymore)while waiting.
    But once when I watched the Japanese ending on Nicovideo there appeared a screen with stats of the game instead.
    Any way to fix that or see it with a code instead? (since I'm kinda interested in seeing the stats)

    2 Name: Sinrevi : Sun, 10 Mar 2013 17:24:44 GMT ID:PKC2ZkHq [Del]

    BTW I first started the game with Version 1 and changed to Version 1.01 and version 1.02 later on, if this information is any help.

    3 Name: Sinrevi : Sun, 10 Mar 2013 18:23:09 GMT ID:PKC2ZkHq (Image: 256x224 png, 35 kb) [Del]

    src/1362939789062.png: 256x224, 35 kb

    Just a update, I was able to see my stats by temporarily removing the patch and then loading a savestate. Though I have no idea what the one right under the amount of resets is supposed to be?

    4 Name: satsu : Tue, 12 Mar 2013 20:27:44 GMT ID:YZmqI0h4 [Del]

    Oh my God. I've never seen that stats screen in my life.

    This is interesting.

    5 Name: Sinrevi : Wed, 13 Mar 2013 13:40:52 GMT ID:PKC2ZkHq [Del]

    Found the ending on youtube.
    https://www.youtube.com/watch?v=cDlSv0vZhR0
    The screen should appear after waiting a while.

    6 Post deleted by moderator.

    7 Post deleted by moderator.

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Another round of reports... (35)

    1 Name: Bwah : Mon, 15 Oct 2012 02:09:54 GMT ID:aL2b44sf (Image: 256x224 png, 59 kb) [Del]

    src/1350266994499.png: 256x224, 59 kb

    Again, the last thread was getting a bit too long. I'm about to enter the last battle of the game, btw, so I'll probably be done with my 2nd game later tonight. I've saved my game already, so after I beat the game I can go back and try a few...things which might "break" the game. I've already tried a couple of things with the item shops, but the game handled it well :o) Yes, I enjoy looking for bugs/glitches, and I've even been known to spend several hours in order to just try one thing in a game :o)

    Very well then, on with the latest batch of reports (which will probably all be in this thread, considering I'm already at the end of the game):

    After you travel back in time to Isaly's house, Isaly asks Paris, "Be by my side." It might sound better if you changed it to "STAY by my side." Incidentally, two lines after this one, Dorothy chimes in and tells Paris exactly that, "Stay by her side."

    26 Name: Bwah : Thu, 18 Oct 2012 17:06:37 GMT ID:aL2b44sf (Image: 256x224 png, 54 kb) [Del]

    src/1350579997158.png: 256x224, 54 kb

    This...I'm not sure what's going on, but if you play song #41, "Elena", all you hear is a series of strange sounds, unlike any music I recall hearing in-game. At first I thought this was specific to the translation, but I checked the original Japanese game and it...plays the same thing. Not sure what those Taito programmers were thinking there...oh well.

    27 Name: Bwah : Sat, 20 Oct 2012 06:45:13 GMT ID:aL2b44sf (Image: 256x224 png, 91 kb) [Del]

    src/1350715513464.png: 256x224, 91 kb

    I'm back...I finally levelled up the entire party...yeah, I know, wasn't necessary, but I wanted to. Anyway, as I mentioned in post #22 above, I found an exploit in the game. Using that, I was able to level up from level 53 all the way to level 99 without ever killing any enemies. That's what I was wondering about. Basically, I "locked" a monster in place by placing Gulliver right in front (blocking the monster's path), then I used the Spool of Clotho's Thread on whoever I wanted to level up. Using the Spool of Clotho's Thread gives you 2 experience points each time you use it, and by having the monster's path blocked the AI 'skips' its own turn, allowing me to use the Spool of Clotho's Thread until I run out of Balance Points. Now then, here's my question...when you use Clotho's Thread or the Spool of Clotho's Thread, the words "End turn." appear on screen. Does this mean the character who used the Thread should have his/her turn end immediately? That's what it sounds like, but that's not what happens. I have no idea if this happens in the original as well, but it does seem a bit strange.

    Anyway, I think it's pretty self-explanatory, but in case you want to take a look at the exact scenario where I'm using the Spool of Clotho's Thread, I've uploaded a save file here:

    http://www.mediafire.com/?29909x4dcaym8ot

    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.

    28 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:49:40 GMT ID:OWUb4foY [Del]

    Bumping this to add to my queue of fixes.

    29 Name: F1sigma : Sat, 03 Nov 2012 10:39:54 GMT ID:oBChpWYB [Del]

    The BGM named Elena plays when you use the machine in the basement of Lenardo's house.

    30 Name: Bwah : Sat, 03 Nov 2012 15:30:55 GMT ID:VbMLVlT4 [Del]

    Really...I didn't notice. I suppose that makes sense, what with Elena's soul being trapped in the machine. Thanks, I'll have to check that out :o)

    31 Name: Bwah : Sat, 03 Nov 2012 18:35:52 GMT ID:VbMLVlT4 [Del]

    Finally got a chance to check out the BGM for Elena and, sure enough, that's the same "music" that plays from the machine in Lenardo's basement. Nice catch, F1sigma!

    It's a shame they chose that particular BGM for Elena...it would have been better if they had gone with something different, like BGM #40 (which is really nice, but for a different character).

    32 Post deleted by user.

    33 Name: itoikenza : Tue, 29 Jan 2013 19:12:18 GMT ID:7eajCayI [Del]

    Bwah. i'm talking to you. please reupload that srm of the clotho's exploit to dropbox or sumthin' as the link is dead.

    34 Name: Bwah : Wed, 30 Jan 2013 19:58:18 GMT ID:VbMLVlT4 [Del]

    itoikenza: Sure, no problem. Give me a little time to dig up the file and I'll post a new link ASAP.

    35 Name: Bwah : Wed, 30 Jan 2013 20:23:27 GMT ID:VbMLVlT4 [Del]

    itoikenza: Hmm...not sure what's going on, but I just clicked the link and the download finished just fine. It's an 8 kb .srm file, so Mediafire shouldn't be in a rush to delete it. Anyway, I was able to download the file. Just to be on the safe side, I clicked it a second time and a stupid ad popped up (DriveDownloader, or something like that). I closed the window, clicked it again, and this time the download did complete.

    My suggestion? Try it again, a couple of times, and if it still doesn't work I'd suggest entering the link into another browser (Firefox/Chrome/Internet Explorer, etc). If you still can't get the download to start, let me know & I'll see about uploading the file at another filehoster.

    Oh, and, FYI, there's nothing really special about that particular save, aside from the precise character positioning (namely, the 3 characters in the back row, which prevent new enemies from re-spawning after you end your turn). All I did was this:

    1) Use Spool of Clotho's Thread
    2) Receive 2 Exp. points
    3) If you still have Bal. Points, repeat from step 1. If out of Bal. Points, just End Turn, then start over from step 1. Since no new enemies are re-spawning, you don't have to waste time waiting for them to finish their turns.

    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.
    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Great job! (9)

    1 Name: Bongo` : Sat, 29 Sep 2012 17:04:10 GMT ID:PPvTrUD0 [Del]

    Congrats old buddy! Glad to see this one completed. I hope more goodies are on the way

    2 Name: Meltina : Tue, 02 Oct 2012 16:39:14 GMT ID:lWP/Wo8S [Del]

    Great thanks! I waited for almost 10 years! Finally completed ! Thank you very much ! Thx for all you have been done !

    3 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Tue, 02 Oct 2012 21:04:46 GMT ID:QpG1Er1B [Del]

    Thanks old bean. Hope I'll still be able to surprise people one day.

    4 Name: sheexy : Thu, 11 Oct 2012 06:23:42 GMT ID:NdJcDeY8 [Del]

    Wow, congrats! Thanks for letting me beta test all those years ago.

    PROTIP: Mash on the A button every chance you get when you're checking around for secrets.

    5 Name: WWW : Thu, 01 Nov 2012 01:53:00 GMT ID:Y3pBnUrb [Del]

    Cool!...

    6 Name: Squirrel : Thu, 01 Nov 2012 03:38:37 GMT ID:PERAdH+t [Del]

    I've found that you can just hold the A button down and you'll find things.

    The same goes for the B button; hold that down and push the d-pad and (if possible), you'll jump up/down a platform. Makes finding hidden paths easier.

    7 Name: Bwah : Sat, 03 Nov 2012 18:40:46 GMT ID:6swAos94 [Del]

    Woah, that's...something I didn't know, Squirrel. I checked it and, by golly, it really works! That's a really useful tip, it's too bad it's not on a FAQ. That would have saved me a lot of button mashing, especially in the Golden Desert, lol.

    8 Name: jrronimo : Tue, 08 Jan 2013 17:02:07 GMT ID:rZlbJbGW [Del]

    Thanks so much for this patch! Looks like a fantastic game and I can't wait to sink my teeth into it. :)

    9 Name: Laertes Erdrick : Tue, 22 Jan 2013 15:36:13 GMT ID:RUjEMxR1 [Del]

    Gracias por la traducción,...Toda una vida en el proyecto.... Si estuviera en mis posibilidades me gustaría traducirlo en español... aunque creo que el juego me supera...

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Bug Report (3)

    1 Name: Meltina : Wed, 07 Nov 2012 20:35:32 GMT ID:OpdAYCN0 (Image: 256x224 png, 19 kb) [Del]

    src/1352320532288.png: 256x224, 19 kb

    when i was trying to use "Reincarnation Flower" to revive Star in Stage 23, the whole game error and can not continue anymore.

    I have transfered the save file to original Japanese ROM and tried the same action, it seems that everything is alright in original ROM.

    I can provide the save file if needed.

    2 Name: Meltina : Wed, 07 Nov 2012 20:42:10 GMT ID:OpdAYCN0 (Image: 256x224 png, 9 kb) [Del]

    src/1352320930946.png: 256x224, 9 kb

    Another question, no matter how i rename the dragon, it only can be called "Pygma". What's the problem? Thanks!

    3 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Thu, 08 Nov 2012 07:34:30 GMT ID:hj/er8ij [Del]

    >>2
    Ouch, nice catch. This is because in the script file, we changed all the names to all caps to avoid the names getting replaced in the wrong parts. For example, when we had "Star" in the script file, it meant that if you changed his name, words like "Start" would get corrupted. As such, we changed the Star variable in the script file to STAR throughout, and put the other names in all-caps too (i.e. MYRA, LENARDO, etc.).

    It looks like I forgot to update "Pygma" though.

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Cosmetic Issue (4)

    1 Name: Squirrel : Tue, 09 Oct 2012 21:12:19 GMT ID:+CFO+Abi (Image: 512x448 png, 87 kb) [Del]

    src/1349817139269.png: 512x448, 87 kb

    Finally finished the game! Great job, translators!

    I managed to get all 5 Item Boxes, but the last one looks odd on the Inventory screen. It's not vertically centered like every other item in the game.

    2 Name: Squirrel : Tue, 09 Oct 2012 21:14:34 GMT ID:+CFO+Abi (Image: 512x448 png, 85 kb) [Del]

    src/1349817274838.png: 512x448, 85 kb

    Here's a screenshot showing two Item Boxes. The weird one is first.

    3 Name: Squirrel : Tue, 09 Oct 2012 21:15:02 GMT ID:+CFO+Abi (Image: 512x448 png, 85 kb) [Del]

    src/1349817302934.png: 512x448, 85 kb

    And a final screenshot where the weird Item Box is second.

    4 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:50:08 GMT ID:DIZQEJRy [Del]

    Bumping this for DNQ to look at.

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Another Thread... (38)

    1 Name: Bwah : Fri, 12 Oct 2012 07:51:02 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 516x224 png, 156 kb) [Del]

    src/1350028262985.png: 516x224, 156 kb

    Other thread was a little too long, sorry. Anyway, I found a few other things:

    While at the Waterfall, young Lenardo tries to convince Unaleph to revive Elena. Unaleph is unwilling to do so, then present Lenardo interrupts, placing his jewel at Unaleph's feet as he says, "No complaints?" Unaleph replies, "No." and proceeds to take the jewel. Based on Unaleph's answer of "No.", I'd suggest changing Lenardo's question (as it stands, Lenardo asked Unaleph a negative question..."No complaints?" If Unaleph truly had no complaints, her answer would be "Yes." (in other words, "Yes, I have NO COMPLAINTS.")) Asking negative questions is tricky because the correct answer is sometimes the opposite of what is actually said. For example...suppose someone asks the following question, "Wouldn't it be a good idea to do this?" What they're REALLY asking is the following, "Would it NOT be a good idea to do this?" The word "wouldn't" is a contraction for "would not", hence a negative question. Yeah, I know, everyone talks that way, and I'm guilty of it myself at times :o)

    Anyway, back to the matter at hand, I'd suggest changing Lenardo's question to "ANY complaints?" That's more understandable, plus most people just don't "get it" when I tell them about negative questions.

    29 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 03:44:02 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 516x224 png, 99 kb) [Del]

    src/1350186242786.png: 516x224, 99 kb

    While speaking with Unaleph, he says the following lines: "However, this world that Oriales created too...", followed by "...has walked a path of erroneous evolution." I'd suggest a small change to Unaleph's lines here, to the following: "However, this world that Oriales created...", followed by "...has ALSO walked a path of erroneous evolution." [Just struck me as an odd place to split the original sentence].

    30 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 03:46:45 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 256x224 png, 83 kb) [Del]

    src/1350186405164.png: 256x224, 83 kb

    While speaking with Unaleph, Myra asks her, "Why are you a General of Darkness, a Sekrelita and a Radiant Priestess as well?" Should be, "Why are you a General of Darkness, a Sekrelita, and a Radiant Priestess as well?" [Note comma after the word "Sekrelita"].

    31 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 03:52:56 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 256x224 png, 92 kb) [Del]

    src/1350186776064.png: 256x224, 92 kb

    After your battle with Unaleph, she says to Myra, "I suppose you wouldn't remember at all if it weren't necessary." Honestly, my mind did some serious flips when I read that sentence, lol...I think it's the liberal use of the negatives. I'd suggest a small re-write, like so: "I suppose you wouldn't remember at all UNLESS IT WERE necessary." [At least, that's what I think Unaleph is trying to convey in the original sentence, I might be wrong].

    32 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 03:58:48 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 516x224 png, 107 kb) [Del]

    src/1350187128294.png: 516x224, 107 kb

    Again, same scene as #31 above...after defeating Unaleph, she speaks to Lenardo and says, "It should have been my job as the monitor of time to have stopped Limitz...". In her next sentence, she states, "I couldn't stop his single-minded ambition.", admitting that it was, indeed, her job to stop Limitz. May I suggest changing Unaleph's first sentence a little? Something like this, "As the monitor of time, it WAS my job to have stopped Limitz..." [Capital letters added to indicate changes, as usual :o)]

    33 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 04:05:25 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 256x224 png, 88 kb) [Del]

    src/1350187525861.png: 256x224, 88 kb

    This is another of the things I noticed my first time through the game, so I'll mention it now: After defeating Unaleph, she tells Myra, "I entrust the future with you..." [See pic]. After you pick up the Sapphire of Water, the screen turns blue and Unaleph says, "I entrust everything to you...". I believe "entrust with" and "entrust to" are both correct, but I would suggest sticking with one for the sake of consistency (it's actually not that important, but it is something that jumped out at me both times I've been through the game so I thought I'd mention it :o)

    34 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 04:14:00 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 1036x224 png, 153 kb) [Del]

    src/1350188040382.png: 1036x224, 153 kb

    Now, this is something I've run across in different places (the Golden Desert, here (the Palace of Rivers), and possibly other places as well). Going by the attached picture, you can see that, sometimes, the string "Got [ITEM$]" is printing with an exclamation mark INSIDE the trailing quote marks, and the exclamation mark should be on the OUTSIDE of the quotation marks. In the attached picture, all are correct except for #2 (the 2nd picture from the left).

    35 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 07:18:09 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 516x224 png, 150 kb) [Del]

    src/1350199089515.png: 516x224, 150 kb

    There are four statues in the chamber where you fight Unaleph. Examining the two lower statues yields a different response than examining the two upper statues. The description for the lower statues says, "I wonder what this statue is for...", whereas for the upper statues it says, "I wonder what this statue is for?" Should probably be changed to match for the sake of consistency.

    36 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 07:22:44 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 1036x224 png, 205 kb) [Del]

    src/1350199364101.png: 1036x224, 205 kb

    Right before the battle with Masifal, Parasite appears and says the following lines:

    Line 1- Why can only humans use fire?
    Line 2- That's because...!
    Line 3- The Sekrelita of Fire,
    Line 4- Masifal is sleeping!

    The only change I'd suggest is to add a comma to line #4 after the word "Masifal", so it reads, "Masifal, is sleeping!"

    37 Name: Bwah : Sun, 14 Oct 2012 07:28:31 GMT ID:hw1QgbIm (Image: 256x224 png, 79 kb) [Del]

    src/1350199711040.png: 256x224, 79 kb

    After defeating Masifal, Oriales rebukes Parasite. Oriales says, "Stupid man!" Considering Oriales is supposed to be one of the Creators, I think the word "stupid" is slightly inappropriate here. That sounds like something Parasite would say, especially because the word "stupid" is mainly insulting. Oriales, however, considers himself to be much higher than humans, so I think the word "foolish" would probably be more in line with what Oriales would say.

    38 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:49:10 GMT ID:490ikXsM [Del]

    Bumping this to add to my queue of fixes.

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    Starting a New Game... (39)

    1 Name: Bwah : Tue, 09 Oct 2012 19:43:29 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 54 kb) [Del]

    src/1349811809950.png: 256x224, 54 kb

    All right, started a new game (not New Game +, a new game). Here I'll list some of the things I didn't post earlier, lest I come across as...I don't know...petty, I guess. With that in mind, take the following reports with a grain/bucket of salt :o)

    Right after you begin a new game, Selphia appears on the screen and says the following: "Well, it looks like you're starting to wake up now." Now, this might just be a US English thing, but "wake up" usually evokes the image of someone getting up from bed (which is exactly what I thought when I read that line). I think that when one is referring to abstract things, it might be better to use AWAKEN. Also...considering who Myra really is, might I suggest changing it to "Well, it looks like you're starting to AWAKEN." or "Well, it looks like you're starting to AWAKEN now." Yes, I'm aware they basically mean the same thing, but, considering Selphia KNOWS the truth about Myra, it seems to me that AWAKEN sounds better.

    30 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:35:20 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 58 kb) [Del]

    src/1349987720470.png: 256x224, 58 kb

    At Emilio's Clinic (in the past), after speaking to young Lenardo, he says "Whoever you're here to talk to sadly isn't here." I'd suggest adding a couple of commas, like this, "Whoever you're here to talk to, sadly, isn't here."

    31 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:38:38 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 64 kb) [Del]

    src/1349987918620.png: 256x224, 64 kb

    At Emilio's Clinic again, when you speak to one of the nurses, she says, "Limitz went up to the room upstairs, carrying some big machine." I think the word "up" is unnecessary ("...went to the room upstairs" should be fine...).

    32 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:42:07 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 59 kb) [Del]

    src/1349988127915.png: 256x224, 59 kb

    After Elena collapses at Emilio's Clinic, Lenardo says, "That's when she relapsed." A relapse is when someone falls ill again after improving, but Elena actually died right there. You might consider changing "relapsed" to either "died" or "passed away".

    33 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:45:52 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 84 kb) [Del]

    src/1349988352564.png: 256x224, 84 kb

    When you go to Limitz's House (in the past), there's a scene where several mecha-SWAT's attack. Lenardo says, "Limitz' underground lab was attached to that weird factory!" Should be, "Limitz's underground lab was attached to that weird factory!" [note "s" after the word "Limitz'"].

    34 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:54:04 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 72 kb) [Del]

    src/1349988844497.png: 256x224, 72 kb

    This one...I saw it the first time I played through the game and thought the sentence a little unusual. When you visit Isaly's House (in the past) for the second time and help save Isaly's home from being burned down...the boy excuses himself and waits outside her house. Speaking to him, Myra asks him, "Why don't you make friends?" The usage here of "make friends" struck me as a bit odd...shouldn't that be "Why don't you make friends WITH HER?" I don't know...it just seems to me that the expression "make friends" is overly general and refers to making friends, not with specific people (as is implied in this case).

    35 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 20:56:21 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 87 kb) [Del]

    src/1349988981325.png: 256x224, 87 kb

    After you return to the bar in Pioneer Town (in the past), Emilina offers the use of an upstairs bed. Speaking to the bartender, he says, "You guys seem pretty hard-up." Nothing wrong there, except that "hard up" shouldn't be hyphenated...minor change :o)

    36 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 21:00:03 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 64 kb) [Del]

    src/1349989203930.png: 256x224, 64 kb

    While in the past, after you visit Limitz's House a few times, a scene plays out in which Parasite arrives. Dorothy mocks him, to which Parasite replies, "Don't you play around with me!" I think the sentence might sound better if changed to "Don't play around with me!" or "Don't you DARE play around with me!"

    37 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 21:10:09 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 87 kb) [Del]

    src/1349989809033.png: 256x224, 87 kb

    Right after the scene in #36 above, Myra's group speaks with Limitz and past Star. After Lenardo tells Limitz that they (Myra's group) travelled through time, past Star says, "What on earth are you? Is what you just said the truth?" Star's question..."What on earth are you?" I'm familiar with that term from watching anime, and I know what it means...it's just that this sentence, in English, just doesn't work (especially considering the fact that Star directed his question to Lenardo, who is obviously a human, not a monster). Should you change it? Maybe not, it depends on how you feel about that (plus the current line is probably a correct translation of the original). Personally, I think the sentence would make more sense if changed to the following: "What on earth... Is what you just said the truth?"

    38 Name: Bwah : Thu, 11 Oct 2012 21:23:23 GMT ID:DU207SEc (Image: 256x224 png, 68 kb) [Del]

    src/1349990603737.png: 256x224, 68 kb

    After the scene in which Parasite shows up at Limitz's House, the battle begins. During the battle, after inflicting damage upon Limitz, Parasite says, "You might look pretty bling, but you're all over the place!" Again, this is one of those things that didn't just jump out at me, it actually jumped out and grabbed me, lol. More specifically, it's the use of the word "bling" in that sentence. Not sure about its use in British English, but here, in the US, the word "bling" has a...an African American connotation to it. Seriously, the mental image it evokes here is of black rappers, wearing bling. Does it need to be changed? No, not really, but I would like to mention that I don't believe the word "bling" was in use around the time this game was released (around 1996), so its use here kind of seems out of place. If any changes were to be made, I'd suggest something like this: "You might look pretty FLASHY, but you're all over the place!", or something along those lines. Whether it's changed or not, the line is understandable, and that's the main thing.

    39 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:47:49 GMT ID:VNiNb31P [Del]

    Fixed everything text-related! Details below.

    >>3
    "sold" is right, changed "dangerous" to "hard"

    >>6
    This use of "best" is fine in colloquial speech, e.g. "I'd best be off"

    >>8
    I hope it's the former? :V

    >>9
    Yep, it's BrE.

    >>14

    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.
    This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.

    Finished the game... (7)

    1 Name: Bwah : Mon, 08 Oct 2012 22:52:02 GMT ID:rELIXR0y (Image: 256x224 png, 86 kb) [Del]

    src/1349736722276.png: 256x224, 86 kb

    All right, it took some doing but I finally finished the game. Not much in the way of corrections to submit this time, but I did find a few:

    S-P-O-I-L-E-R Alert!!

    When Myra confronts Oriales, his words jar Myra's memory and she remembers her past. Talking to her friends, she says, "I remembered everything..." Considering that she barely regained her memories, I think it would be more fitting if she said, "I REMEMBER everything..." [without the past tense, thus indicating that she presently/now remembers everything].

    2 Name: Bwah : Mon, 08 Oct 2012 22:59:14 GMT ID:rELIXR0y (Image: 256x224 png, 96 kb) [Del]

    src/1349737154558.png: 256x224, 96 kb

    This one isn't really a report, more an observation :o) As you can see in the pic, there's a bit of "Engrish" going on there with the words "Image Illustlation". I've seen this on many commercial localizations as well, and it's always struck me as...I don't know, a little odd that it's left that way. It's funny, in a way, so please don't change it :o) (Similar to another report I made about Gulliver and THE LENARDO...I'm glad that was intentional and kept in place, as it is funny to see Gulliver say that).

    3 Name: Bwah : Mon, 08 Oct 2012 23:18:17 GMT ID:rELIXR0y (Image: 516x224 png, 42 kb) [Del]

    src/1349738297198.png: 516x224, 42 kb

    Finally, here's the last needed correction:

    During the ending scene, Dr. Lenardo visits Limitz's grave and says the following, "I'd like to you to be reborn as a friend again..." Should be changed to "I'd like you to be reborn as a friend again..."

    So...what's next? I finished the game, but...not decisively, meaning I wasn't able to complete every side quest (Ceres, I'm looking at you and your Green Goo). Also, according to a FAQ I glanced at, it seems that there's a total of 50 Shiny Pebbles scattered throughout the game world, but I only found a total of, roughly, 38. Last but not least, it seems the Mysterious Black Feather is supposed to be given to Unaleph (which I didn't do...what with, you know, it being Mysterious and all, lol). Seriously, this game surprised me with so many unexpected twists...at times I was truly lost without a clue as to where I should go, and it's been a loooong time any game has made me feel like that.

    In order to ensure I didn't miss any text, I will revert back to an old save file and see if I can pick up from there (at least for Ceres and her Green Goo and Unaleph's Mysterious Feather...I'll probably just start a new game in order to make sure I don't miss any of the Shiny Pebbles (Irene's text bubbles (when she gives Myra the rewards) should be checked also)). Overall, excellent translation, easily on par with any commercial localization. I was amused to find the ROMHack bit as well. Excellent work, gentlemen :o)

    4 Name: Bwah : Tue, 09 Oct 2012 07:19:35 GMT ID:rELIXR0y (Image: 776x224 png, 175 kb) [Del]

    src/1349767175173.png: 776x224, 175 kb

    After continuing my game from an earlier save (in case I missed (or worse - found and SOLD) the green goo), I was stumped and could not figure out where the heck this item was. I pored over a FAQ and finally found where it is. Funny thing, though, I had already been through that location twice, and both times I just thought it was a nice little graphic detail to break up the monotony (I guess hiding something in plain sight is sometimes very effective, lol).

    Anyway, I did notice one small detail I thought I should bring to your attention: Ceres specifically calls it "green goo", yet, when you find it, it's called "Sticky Goo". It also appears as "Sticky Goo" in the inventory. Not that big a deal, as I probably wouldn't have found it without the FAQ anyway, but...wait a minute. Perhaps that is intentional? I seem to recall that one of the first things she asked for was a "Y-shaped piece of metal with a rubber band attached"...in other words, a Slingshot (which, oddly enough, shows up as a Slingshot in the Inventory :o)

    5 Name: Bwah : Tue, 09 Oct 2012 07:32:20 GMT ID:rELIXR0y (Image: 256x224 png, 75 kb) [Del]

    src/1349767940158.png: 256x224, 75 kb

    Ok, this is something I noticed the first time I went through the basement/laboratory under Limitz's house. I made a note of it before, but I decided to scrap it then because I felt it wasn't that important. It's still not that important, but I ran into the same text again so I thought I'd ask about it. After commenting on the advanced technology of the building, Dr. Lenardo says, "It looks like there are still many mysteries in the world that we don't yet know the answer to."

    Now, I'm far from an expert on grammar, but...since the word "mysteries" in the above sentence is plural, shouldn't the word "answer" be plural as well? It jumped out at me the first time I read it, but I thought I might be looking for an error where none exists. This second time it jumped out at me again, so I figured I'd ask, just in case.

    6 Name: Bwah : Tue, 09 Oct 2012 07:47:52 GMT ID:rELIXR0y (Image: 256x224 png, 86 kb) [Del]

    src/1349768872432.png: 256x224, 86 kb

    While traversing the Tower of Sand, Star asks, "...How much more is there?!" This is also another thing I noticed the first time I passed this area, so I decided to post it after I ran into it again. While the sentence is understandable, it...sounds a bit strange...I mean, it's obvious Star is basically asking "How many more floors are there?", but it's just one of those things that practically jumped out at me when I first read it. I would suggest changing it to something like this, "...How much FARTHER is it?!" or "...How much FARTHER do we have to go?!"

    7 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:14:43 GMT ID:vWaSh6QR [Del]

    Bugs fixed except for the credits, which won't be a trivial fix.

    As for green goo, I don't really remember but I think it was intentional to make it slightly easier to find. The Japanese consistently used "amoeba", which if I remember correctly was found to be a kids' toy made of a stretchy goo-like substance. I'd like to leave this as it is, anyway.

    This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.

    Minor error + forum suggestions (2)

    1 Name: 7HFB : Tue, 09 Oct 2012 21:32:26 GMT ID:V331cVC3 [Del]

    First off, a minor error that I don't think anyone else has caught. In Eltois, on the screen where you fight Lenardo before he joins you, you can find a Vandal Whip by searching a spot on the far-right side of the screen. However, Myra incorrectly says you found a Briar Whip.

    Secondly, would it be possible to, uh, tidy this BBS up a bit? A search feature wouldn't be a bad idea, although not strictly necessary. Much more useful would be a way of categorizing topics - it would be nice if there were separate pages for "general", "bug and crashes" and "translation issues", or some similar arrangement. Or a way of choosing to only display topics that fit into certain categories. Just make this place a little easier to read.

    Anyway, great work!

    2 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sun, 28 Oct 2012 11:06:00 GMT ID:H0VsPpH1 [Del]

    Fixed the mistake! Thanks.

    Also, I don't think I will be able to tidy the BBS much as the lack of organisation is a feature of the software. :'(
    I will see if I can edit topic titles if it gets really out of hand though.

    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image:

    More issues... (36)

    1 Name: Bwah : Sat, 29 Sep 2012 16:01:54 GMT ID:4VO+pmNh (Image: 256x224 png, 27 kb) [Del]

    src/1348934514576.png: 256x224, 27 kb

    Hello again! I finally found some free time and started a new game using patch 1.02 and bsnes. I stumbled across some more (hopefully minor) issues:

    Pic #1: Upon checking the barrel outside of her room (after returning from seeing the fortune teller), Myra says "No thanks. I'm not much of drinker." It should read, "No thanks. I'm not much of A drinker." [CAPITAL LETTER added to indicate change]

    Pic #2: After returning to town (at night), if you go to the Item shop the owner will say, "We're closed, but well, all right." Grammatically, there's nothing wrong with that sentence, but...I think it needs to show hesitation on the shop owner's statement. Something like this, "We're closed, but...well, all right."

    Pic #3: After returning from Eltois, while speaking with Selphie, Selphie says "I'd rather it if you were just happy...always." This sentence sounds awkward, though it IS understandable. I would suggest something more along the lines of this: "I'd rather THAT you were just happy...always."

    Pic #4 & 5: Right before leaving on the train, if you go into the Item Shop in town and, while SELLING, click on your ITEM BOX, upon backing out of that menu there is graphical corruption. This also happens if, instead of clicking on your ITEM BOX, you switch to Doctor Lenardo (to sell some of his items), except that the graphical corruption seems to be worse. This same issue occurs on the train, when you speak with the character who sells items (see pic 5). I've also attached a Saved Game, where Myra is standing right outside the ITEM SHOP in town (on the day you can board the train). You can download the .SRM from here:

    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.

    27 Name: Bwah : Fri, 05 Oct 2012 07:49:05 GMT ID:4VO+pmNh (Image: 256x224 png, 82 kb) [Del]

    src/1349423345532.png: 256x224, 82 kb

    Pic #7

    28 Name: Bwah : Fri, 05 Oct 2012 07:49:30 GMT ID:4VO+pmNh (Image: 256x224 png, 65 kb) [Del]

    src/1349423370073.png: 256x224, 65 kb

    Pic #8

    29 Name: Bwah : Fri, 05 Oct 2012 07:49:48 GMT ID:4VO+pmNh (Image: 256x224 png, 59 kb) [Del]

    src/1349423388262.png: 256x224, 59 kb

    Pic #9

    30 Name: Bwah : Fri, 05 Oct 2012 07:50:11 GMT ID:4VO+pmNh (Image: 256x224 png, 94 kb) [Del]

    src/1349423411771.png: 256x224, 94 kb

    Pic #10

    31 Name: Headache : Sat, 06 Oct 2012 01:22:32 GMT ID:7d8byJ/i [Del]

    Wow, somebody actually cares enough about typos and stylistics to post them! Bwah, that's some tedious work, although nowhere near as tedious as translating/hacking this game=) Is this some kind of tribute to the hard work done by Disnesquik and satsu? I guess that's what happens when perfectionists meet.
    Well, satsu seems to take your corrections seriously. Keep it up! And I guess you should try beta-testing texts from other projects. This is really more of a beta-test work, I think.

    32 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Sat, 06 Oct 2012 09:29:08 GMT ID:5onqVfUB [Del]

    1 - Intentional, might be more of a British thing
    2 - Either spelling is acceptable (http://oxforddictionaries.com/definition/english/earth?q=earth)
    3 - Fixed!
    4 - Fixed!
    5 - Fixed!
    6 - This is normal for British English.
    7 - Fixed! (caught a couple more in the script too, ouch)
    8 - Normal for BrE.
    9 - British idiom. The more blunt form is "to take the piss (out of someone)".
    10 - Fixed!

    Thank you so much for reporting these issues, I really appreciate it and it helps make the translation better for everyone. I'm really grateful that you're taking the time for this, although I'm starting to wonder if I'm dyslexic now. :V

    >>31
    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.

    33 Name: Headache : Sat, 06 Oct 2012 15:01:22 GMT ID:7d8byJ/i [Del]

    I actually feel encouraged myself! The problem is, RE6 is out, so I don't play anything else right now=)) Still, if I catch up to Bwah (I'm at pic 7), I'll post anything suspicious.

    P.S.: What's the deal with British English? Is it supposed to be at local events or at the whole script? Should we check for British spelling? Honor/honour?

    P.P.S.: Maybe it's time to do a spoiler warning. This thread is very descriptive. (-ish!)

    34 Name: Bwah : Sat, 06 Oct 2012 16:50:58 GMT ID:4VO+pmNh [Del]

    Thanks for the clarification, satsu!, and the quick corrections. I'll keep plodding on in the game and will start a new thread to report anything else I find (this thread is a little too long now). Until a new patch version is released, that is...it might not matter, but using an old save with a newer version of the patch might cause unexpected problems...or not, I don't know, but just in case ;o)

    Headache, thanks for your kind words. Truth is, I was quite impressed with the dedication to this project. After so much time went by, I think everyone just assumed the project was dead and would never see the light of day. I've always been a "finish what you start" type of person, so in honor of satsu!/Disnesquick/everyone else actually seeing the project through to completion, I decided to play through the game and report any issues. I really shouldn't be playing, though, as it's taken me away from Ys Origin/Dark Souls/Titan Quest, but I've already decided to complete Energy Breaker as many times as necessary if it helps the patch developers put out a more polished patch. Also, it helps that they have a proper attitude when it comes to corrections/fixes: a lot of people dislike others pointing out mistakes/typos/etc, and immediately go on the defensive (which is not the right attitude...after all, constructive criticism is meant to help, not attack).

    Another reason I don't actively beta test translations is my line of work. I work in construction, so my schedule is VERY strange. Some work days begin at 5:00 am and end at 10 or 11 pm, so taking on commitments like that might put me in a situation where work would get in the way. Anyway, if you do continue with Energy Breaker, your error reports would also be most welcome, I'm sure.

    Post too long. Click to view the whole post or the thread page.

    35 Name: satsu!aCfYpcY.NE : Mon, 08 Oct 2012 19:00:23 GMT ID:A969mcxa [Del]

    >>33
    The whole script is British English with the exception of any quirks of the way that I write. (Both Disnesquick and I are British.)
    Would that this forum software supported spoiler tags.

    >>34
    It's just "satsu", the ! is part of the tripcode that appears after my name in absence of a registration system for this board. ;)
    Anyway, I'm really flattered by your considerate, friendly attitude and the fact that you're putting aside a gem like Dark Souls to help out with a creaky old SNES game. You really are helping us polish up the translation, and your contribution has been really valuable.

    36 Name: Bwah : Tue, 09 Oct 2012 02:06:46 GMT ID:4VO+pmNh [Del]

    I stand corrected, and satsu it is, then :o) Now that you mention it, I see that the "!" isn't part of your name.

    Incidentally, I never play/test translation patches, so this is a first for me (typically, due to real life, I just don't have the time to devote to it...in this case, however, I made the time) [time well spent, I might add :o] At the risk of sounding corny, it seems to me this project has been a labor of love for you and Disnesquick, and if my reports help the translation achieve a higher level of polish, I'll be glad to help in this small way (after all, you guys already did all the hard work :o)

    I'm off, then, to find that Green Goo for Ceres and return Unaleph's Black Feather.

    This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.

    New thread

    Title:
    Name: Link:
    Leave these fields empty (spam trap):
    More options...
    Verification:
    Image: